miércoles, 29 de junio de 2011

Lo que una firma puede hacer

Con el brochazo de una pluma (with the stroke of a pen) es el nombre de la campaña nacional que en nuestra área está a cargo de la Coalición de la Comunidad del Valle del Hudson (HVCC según sus siglas en inglés) que busca conseguir 50.000 firmas a una solicitud para enviarle al presidente Obama para que tome medidas y pare con las deportaciones injustas. Todos están invitados a participar.

Esto nos dicen Norma Pereira-Mora y Betsy Palmieri de HVCC, de cómo participar en el Valle de Hudson de la campaña que comienza mañana jueves 30 de junio:

1.Dedique 1 hora recogiendo firmas de la campaña “CON EL BROCHAZO DE UNA PLUMA”. (La carta está abajo)
2. Enviar las cartas firmadas a HVCC lo más antes posible a HVCC, PO Box 173, Cross River, NY 10518.  También puede enviar por fax la carta firmada a nosotros en el            914-560-2196      .
3. HVCC enviará las  recogidas a NYIC y pagara por un bolígrafo por cada carta firmada. NYIC  enviará todas las cartas firmadas, cada una adjunta con un bolígrafo, para el presidente Obama.
4. HVCC enviará un comunicado de prensa. Si desea que su organización sea nombrada específicamente en la campana, háganoslo saber antes de 3pm miércoles 29 de Junio.
¡Distribuya esta información con sus colegas!

CARTA AL PRESIDENTE

The Honorable Barack H. Obama
President of the United States of America
The White House
1600 Pennsylvania Avenue NW
Washington, DC 20500

Estimado Señor Presidente,

Como candidato, nos prometió una reforma migratoria.
Como Presidente, nos prometió una reforma migratoria.

Sin embargo, en dos años bajo su administración, esa promesa no se ha cumplido.

Sigo esperando la realización de aquella promesa que repare nuestro mal sistema de migración y que detenga las crecientes punitivas y divisorias políticas migratorias que se han impulsado en los últimos años.

El año pasado, su administración deportó un número record de inmigrantes incluso mayor al que ocurrió bajo la administración de Bush. Esas tácticas generales que se usan para ejecutar las leyes de inmigración, las cuales probablemente afectan más a inmigrantes trabajadores y a sus familiares que a aquellos que realmente afectan la seguridad pública, no pueden continuar.

Usted menciona que necesita que el Congreso trabaje unido, termine con las divisiones de partidos y repare nuestro sistema migratorio, sin embargo Señor Presidente, no podemos esperar a que ese día llegue. El Congreso nos ha hecho rehenes de este injusto sistema durante mucho tiempo y mientras seguimos buscando soluciones legislativas, existen acciones que usted puede realizar y que no dependen del Congreso.

Con el brochazo de una pluma, usted puede firmar órdenes ejecutivas que finalizarían esas
deportaciones injustas y detendrían a los oficiales de fuerzas locales de convertirse en agentes de inmigración.

Usted no necesita al Congreso para realizar acciones que nos lleven a un sistema de inmigración más justo e inteligente que respete la dignidad humana, que sirva al interés público y aproveche sus recursos sabiamente.

Usted necesita un pluma y la audacia de la esperanza y coraje para usarla.

Sinceramente,

Nombre:
Dirección:
Ciudad, estado, ZIP:
Email:

lunes, 27 de junio de 2011

Why the Left Has Failed to Mobilize Black Americans Around the Dream Act | TheLoop21.com

Why the Left Has Failed to Mobilize Black Americans Around the Dream Act | TheLoop21.com


Blacks have something to say about illegal immigration too, but does anybody care?

By: Keli Goff | theLoop21.com 
Mon, 06/27/2011 - 2:25am
 

Jose Antonio Vargas (pictured) contributes to America, but is an illegal immigrant. Should he be allowed to stay?
There have been a number of times in which I’ve been proud of my mom, but I don’t know that I’ve ever been more proud than the day I told her that a dear friend, was here in the U.S. illegally. 
When I confided that Jose Antonio Vargas, a terrific journalist and all around great human being, was the illegal immigrant in question my mom’s first response was, “how can I help? I mean could I adopt him or something?”
Her reaction nearly brought me to tears, and Jose too when I shared it with him. You see illegal immigration is a subject I’ve never written about, in part because my own feelings about the subject are complex, and I knew her feelings about the subject were complicated as well. But ultimately her compassionate response, and our conversation that followed, made it crystal clear to me that there has been a real failure in our country when it comes to the issue of comprehensive immigration reform

viernes, 24 de junio de 2011

Hoy en ¿Qué cocinaré hoy? viernes 24 de junio

Lidia Osorio y Javier Nicolás, al centro,
muestran orgullosos su  nominación Spirit of Dutchess
¿Qué cocinaré hoy?
Hoy de 2 a 3 de la tarde en 90.7 FM, o en internet en wgxc.org (hacer clic en el botón verde "click to listen")

Personas que ayudan a otras personas. Para ser voluntario sólo se necesitan las ganas, dicen los tres entrevistados en el programa de hoy.

Entrevistamos a Beatriz Guerrero, miembro voluntaria de Hermanos Unidos que están trayendo el consulado mexicano sobre ruedas a Newburgh, hasta el domingo.

También a Javier Nicolás, que trabaja en un rancho de caballos durante el día y en sus ratos libres se dedica a aprender y educar a sus compañeros sobre temas de salud en los condados de Dutchess y Columbia. Javier es un promotor voluntario de la organización Somos la Llave del Futuro y recientemente recibió una mención por su trabajo como voluntario de Spirit of Dutchess, de United Way.

Y para terminar un fabuloso programa, hablamos con Norma Marta Gallardo, de Pastores por la Paz y el Proyecto de Solidaridad con el Caribe y Latinoamérica, de New Paltz, que este sábado estarán cargando autobuses con donaciones para envía a Cuba, en la 22ava Caravana Solidaria a Cuba.

Conducción: Mariel Fiori y Antonio Flores Lobos

Si le gustaría ser entrevistado/a en nuestro programa o tiene ideas de temas que podríamos tocar, por favor escriba a que.cocinare.hoy@gmail.com

viernes, 17 de junio de 2011

Se ordena a facultades de Arizona que cancelen programa de estudios étnicos

Se ordena a facultades de Arizona que cancelen programa de estudios étnicos

El superintendente de educación de Arizona ordenó a las escuelas públicas de Tucson que cancelen un programa de estudios étnicos popular o perderían quince millones de dólares en fondos. El Superintendente de Educación John Huppenthal dice que los Estudios Étnicos y Mexicano-estadounidenses violan una nueva ley del Estado que prohíbe los programas “diseñados principalmente para estudiantes de un grupo étnico particular” o que “promueven el resentimiento hacia una raza o clase de persona”. Los republicanos han criticado este programa, que permite que los estudiantes aprendan cómo los grupos étnicos han influido en la historia. Huppenthal ordenó al distrito escolar de Tucson que demuestre que está cumpliendo con esta ley en un plazo de 60 días.

FUENTE: Democracy Now! en español

viernes, 10 de junio de 2011

El Impacto de S-Comm en el Valle de Hudson

Deportados por ICE en los condados de Dutchess, Orange, Putnam, Rockland y Westchester

Gracias a Betsy Palmieri, Directora Ejecutiva de Hudson Valley Community Coalition, que usó como fuente las estadísticas más recientes del ICE (Immigration and Customs Enforcement, según sus siglas en inglés, o Servicio de Inmigración y Control de Aduanas de Estados Unidos) de fecha 30 de abril de 2011 y disponible en la red aquí

¿Quiénes fueron el blanco de las deportaciones a través de S-Comm (Secure Communities)?
Para entender estos números, primero hay que saber que el ICE identificó a las personas según tres niveles de delitos: del 1 al 3, siendo los incluídos en el nivel 1, los delincuentes más graves. ¿Cuántas de esas personas en esas tres categorías fueron arrestadas bajo custodia del ICE? ¿Cuántas de esas personas fueron deportadas? Y de ellas, ¿cuántas habían cometido una infracción penal y cuántas ninguna? Las cifras hablan por sí mismas.

Nivel 1 (L1): extranjeros declarados culpables de "delitos agravados calificados" según el artículo 101(a)(43) de la Ley de Inmigración y Nacionalidad, o dos o más delitos con pena mayor a 1 año de prisión, llamados "felonies" (delitos graves)
Nivel 2 (L2): extranjeros declarados culpables de cualquier delito grave o de tres o más delitos con penas menores de un año, llamados "misdemeanors" (delitos menores o faltas).
Nivel 3 (L3): extranjeros declarados culpables de delitos con penas menores a un año de cárcel.
LESC L1 (Nivel 1): extranjeros acusados o declarados culpables de un delito L1 al momento de ingresar sus datos al sistema IDENT Match
LESC L2/3 (Nivel 2/3): extranjeros no acusados o declarado culpables de un delito L1 al momento de ingresar sus datos al sistema IDENT Match
Inmigrantes no delincuentes (Noncrim): extranjeros que no fueron declarados culpables de ningún delito, pero violaron la ley de inmigración. Ejemplos de violadores de la ley de inmigración no delincuentes son aquellos que permanecieron en el país después que su visa venciera, o aquellos que entraron al país sin inspección.

Estado de Nueva York (desde la activación de S-Comm el 11 de enero de 2011):
1,451/25,249 = 6% de las sumisiones de datos biométricos corresponden a inmigrantes indocumentados
198/1451 = 14% de todas las correspondencias son de L1
1253/1451 = 86% de todas las correspondencias son de L2/3
150/247= 61% de los arrestados bajo custodia de ICE son no delincuentes 
33/45= 73% de las deportaciones son de inmigrantes no delincuentes 

Condado de Dutchess (desde la activación de S-Comm el 8 de febrero de 2011):
29/1004 = 3% de las sumisiones de datos biométricos corresponden a inmigrantes indocumentados
2/29 = 7% de todas las correspondencias son de L1
27/29 = 93% de todas las correspondencias son de L2/3
1/1= 100% de los arrestados bajo custodia de ICE son no delincuentes 
1/1= 100% de las deportaciones son de inmigrantes no delincuentes 

Condado de Orange (desde la activación de S-Comm el 22 de febrero de 2011):
86/2363 = 4% de las sumisiones de datos biométricos corresponden a inmigrantes indocumentados
14/86 = 16% de todas las correspondencias son de L1
72/86 = 84% de todas las correspondencias son de L2/3
7/16= 44% de los arrestados bajo custodia de ICE son no delincuentes 
4/4= 100% de las deportaciones son de inmigrantes no delincuentes 

Condado de Putnam (desde la activación de S-Comm el 11 de enero de 2011):
35/607 = 6% de las sumisiones de datos biométricos corresponden a inmigrantes indocumentados
1/35 = 3% de todas las correspondencias son de L1
34/35 97% de todas las correspondencias son de L2/3
12/12= 100% de los arrestados bajo custodia de ICE son no delincuentes
2/2= 100% de las deportaciones son de inmigrantes no delincuentes 

Condado de Rockland (desde la activación de S-Comm el 11 de enero de 2011):
115/1396 = 8% de las sumisiones de datos biométricos corresponden a inmigrantes indocumentados
11/115 = 10% de todas las correspondencias son de L1
104/115 = 90% de todas las correspondencias son de L2/3
10/14= 71% de los arrestados bajo custodia de ICE son no delincuentes
3/4= 75% de las deportaciones son de inmigrantes no delincuentes 

Condado de Westchester (desde la activación de S-Comm el 22 de febrero de 2011):
242/3390 = 7% de las sumisiones de datos biométricos corresponden a inmigrantes indocumentados
31/242 = 13% de todas las correspondencias son de L1
211/242 = 87% de todas las correspondencias son de L2/3
22/32= 69% de los arrestados bajo custodia de ICE son no delincuentes
4/8= 50% de las deportaciones son de inmigrantes no delincuentes 


jueves, 9 de junio de 2011

Niñeras y empleadas domésticas a punto de conseguir derechos básicos

Nannies and Housekeepers on Brink of Getting Basic RightsEn California, niñeras y empleadas domésticas están a punto de conseguir derechos básico.
En Nueva York los consiguieron el año pasado, y pronto también Massachusetts y Colorado presentarán sus propias propuestas

Por Viji Sundaram, New America Media 

San Francisco, California-- Maria Tupas trabajaba para una mujer mayor de edad en Hercules, California, quien le dijo que tendría que estar de servicio 24 horas al día 7 días a la semana. Maria Fernandez cuidaba a una mujer con discapacidad en el area de la bahía, pero dijo que nunca se le dio tiempo de descanso y nunca se le permitió salir de la casa.

Sin ningún equipo de protección, Lourdes Pérez se vio obligada a limpiar alrededor de siete casas cada día con fuertes productos químicos que a menudo le daban la sensación de asfixiarse. Otra mujer contó que trabajaba para un hombre ya mayor que dormía durante el día y que la perseguía por toda la casa por la noche.

Las mujeres, todas inmigrantes en el area de la bahía, y algunas de ellas indocumentadas, declararon el 27 de mayo ante un Tribunal de alto poder de Derechos Humanos de Trabajadores Domésticos de cuatro miembros en el edificio de la oficina del estado de California Hiram W. Johnston sobre el sufrimiento que tuvieron que soportar durante años a manos de sus empleadores como niñeras, cuidadores de ancianos y trabajadoras domésticas.

"Estas trabajadoras carecen de tantos derechos básicos y viven altos niveles de abuso -verbal, físico y sexual- en sus puestos de trabajo", dijo Juana Flores, co-directora de Mujeres Unidas y Activas, una organizacion de base de mujeres inmigrantes latinas que promueve la justicia social  y económica. Flores, inmigrante de Mexico, dijo que fue maltratada por su empleador en su primer trabajo en los Estados Unidos como niñera indocumentada.

Con alrededor de 200 mil tan sólo en California, las trabajadoras domésticas se ven especialmente afectadas porque son una fuerza de trabajo mayoritariamente de inmigrantes y mujeres que laboran fuera de la vista de todos en viviendas particulares.

El estado de California está a punto de aprobar una ley que les garantice una protección básica de trabajo, incluyendo días de vacaciones, el derecho a pago de sobretiempo (o tiempo y medio, overtime), compensación por acoso sexual y discriminación en el trabajo, y el derecho de al menos cinco horas de sueño sin interrupción cada noche.

La Ley de Derechos para las Trabajadoras de Casa de California (AB 889), del asambleista Tom Ammiano, fue discutida en la Asamblea del Estado el 2 de junio y se espera que salga ante el Senado la próxima semana.

En los últimos años, las trabajadoras domésticas de California, en su mayoría inmigrantes de América Latina, han formado un colectivo para exigir protecciones laborales. Envalentonadas por la decisión del año pasado del estado de Nueva York de pasar una ley de derechos para los trabajadores domésticos, las trabajadoras de California han impulsado una legislación similar a través de manifestaciones y protestas.

Aunque mucho de lo que exigieron se ha incluido en el proyecto de ley de Ammiano, disposiciones vitales como días de descanso por enfermedad pagados, previo aviso de 21 días antes de la terminación, protecciones conforme a Cal OSHA y el costo anual de gastos de subsistencia han sido quitados del proyecto de ley.

Mecke Quintin, director de comunicaciones de la oficina de Ammiano, sostuvo que hubo que negociar ciertos términos, porque el proyecto de ley tenía un "costo fiscal, así como oposición". La mayoria de proyectos de ley, explicó, con "un costo aun menor que la AB 889" nunca salieron de la comisión. "El hecho de que fuimos capaces de aprobar AB 889 en la Asamblea a pesar de esos retos es una victoria para todos los involucrados, especialmente las trabajadoras", dijo Mecke.

Massachusetts y Colorado están considerando proyectos de ley similares.

Los trabajadores domésticos, como los trabajadores agrícolas, han sido excluidos de las protecciones laborales redactadas en la década de 1930 por el New Deal, por lo que hace que estos trabajadores sean altamente vulnerables a la explotación, señaló Marci Seville, profesora de derecho en la Universidad Golden Gate y directora de la Clínica de Derechos de Empleo de la Mujer. Entre otras formas de privación, "Las trabajadoras domésticas que viven en un hogar particular no tienen derecho a sobretiempo y al salario mínimo federal", dijo Seville. Las exclusiones se derivan de "la creencia estereotípica de que el trabajo que realizan no es un trabajo real", explicó.

Despues que 10 trabajadores domésticos testificaron la semana pasada en español, los miembros del tribunal -Erika Guevara Rosas, directora regional para América Latina en el Fondo Global para Mujeres, Marielena Hincapie, directora ejecutiva del Centro Nacional de Leyes de Inmigración (National Immigration Law Center), Anne Hipshman, asesora industrial en la División de Cumplimiento de Normas Laborales de la Oficina del Alto Comisionado de Trabajo, y Tho Thi Do, vicepresidente general de Inmigración, Diversidad y Derechos Civiles de UNITE HERE, deliberaron en reclusión por una media hora y escribieron una declaración que se presentará a las Naciones Unidas esta semana.

El 17 de junio, la Organizacion Internacional del Trabajo  (ILO por sus siglas en inglés) votará sobre estándares globales para los trabajadores domésticos. "Hay más de 50 millones de trabajadores domésticos en todo el mundo luchando en este momento por sus derechos," 10 millones de ellos en América Latina, señaló Guevara. Si se aprueba, el voto de la ILO "dará a las mujeres de todo el mundo el derecho a trabajar con dignidad", dijo Flores, quien estará en Ginebra durante las deliberaciones.

miércoles, 8 de junio de 2011

Festival Anual de la Fresa en Beacon, gratis este domingo

BSC Annual Strawberry Festival
Domingo 12 de junio
12 del mediodía a 5 de la tarde
Riverfront Park, Beacon, NY


El Beacon Sloop Club invita a todos a disfrutar un día de sol, buena música y deliciosas frutillas o fresas este domingo en el Parque frente al río Hudson (al lado de la estación de tren de Beacon).


Además de pasar por la mesa de la revista La Voz, podrá degustar tortas hechas con fresas locales, cremas y bizcochos. Paseos gratis en el Woody Sloop. Música con Dan Einbender y los galardonados con el premio Grammy Rivertown Kids, Peter Seeger, Arlon Bennett, Driscoll y Smith, Jann Klose, Jim Connor, y la Banda The Jen Klapp. Un festival para toda la familia y todas las edades. Habrá también venta de comida y artesanías. Entrada y estacionamiento gratuitos.


Para más información, llamar al (845) 831-6962, (845) 463-4660 http://cityofbeacon.org/features/strawberry-festival

martes, 7 de junio de 2011

¡Festival en Kingston este sábado!


Kingston, Día para Marcar la Diferencia
Sábado 11 de junio, 11 AM a 3 PM
Everette Hodge Community Center
15-21 Franklin Street, Kingston, N.Y. 
¡Gratis y divertido para toda la familia! Comida, música en vivo, demostraciones de cocina, conos helados, juegos, información a la comunidad y rifa de bicicletas para niños. Traiga a sus hijos pero deje su billetera en casa, ¡todo es gratis! Y búsquenos la mesa de la Revista La Voz.
Para más información, llamar a Megan Weiss, coordinadora del programa Kingston Cares, 845-331-1110 o escribirle a kingstoncares@fowinc.org




lunes, 6 de junio de 2011

Centro para la Propiedad de Vivienda, inaugura en Millerton

Apertura del Centro y Reunión Comunitaria
Jueves 9 de junio
1:30 – 4pm
Northeast Community Center
51 South Center Street, Millerton

Celebrando la semana de NeighborWorks® (trabajo de vecinos), la organización NeighborWorks® junto con Hudson River Housing abrirán las puertas del nuevo Centro para la Propiedad de Vivienda en el Condado de Dutchess, que educará sobre:


-educación sobre ser dueño de una casa
-entrenamiento para propietarios que alquilan
-consejería sobre presupuesto y crédito


El Asambleísta Chris Gibson, del distrito 20 (que abarca partes de los condados de Columbia, Delaware, Dutchess, Essex, Greene, Ressenlaer, Saratoga, Otsego, Warren y Washington) vendrá a la apertura y dará unas palabras. Se invita a organizaciones que proveen servicios a participar compartiendo su información con los asistentes. Se servirán refrescos donados por McEnroe Organic Farm.  

Favor de confirmar asistencia con Elizabeth Celaya al (845) 454-5176 o ecelaya@hudsonriverhousing.org


La semana NeighborWorks® America es una oportunidad para miles de voluntarios de hacer sus comunidades más saludables y lugares sustentables para vivir, trabajar y jugar. Desde Poughkeepsie, NY, hasta Waipahu, Hawaii, se celebrarán más de 200 eventos durante NeighborWorks Week: del 4 al 11 de junio. Para más información, visite: www.nw.org/neighborworksweek








sábado, 4 de junio de 2011

La lavandería, fotos en Poughkeepsie, charla de los artistas el viernes 10 de junio

Charla de artistas internacionales sobre crear comunidad en la ciudad de Poughkeepsie 


El viernes 10 de junio a las 6 de la tarde, en el Mid-Hudson Heritage Center, Open House Poughkeespie presenta "Charla de Artitstas de La Lavandería", una conversación sobre el rol de la fotografía como herramienta para promover comunidad en Poughkeespie. 

El panel, moderado por Anne Gordon, lo compondrán los artistas de la exhibición fotógrafica "La Lavandería" que se puede ver en el Mid-Hudson Heritage Center, 317 Main Street, Poughkeepsie, NY: los fotógrafos mexicanos Fel Santos y Roberto Cruz, y los estadounidesnes Michael Sibilia y Sasha Bush.

Algunos temas de la conversación serán: ¿Qué significa que dos fotógrados estadounidenses y dos mexicanos trabajen juntos? ¿Por qué cuatro voces, en vez de una, democratizan la conversación y dan una perspectiva global? ¿Qué obstáculos existen en la comunidad y cómo se los puede superar?

La entrada es libre y gratuita y todos están invitados a conversar, reír e interactuar en español o en inglés. Open House Poughkeepsie es un proyecto de la iniciativa Middle Main Revitalization de Hudson River Housing. Para más información, visite www.middlemain.com o www.midhudsonheritagecenter.ning.com.